Один из моих любимейших сборников мифов это "Мифы и предания папуасов маринд-аним". Я не могу толком объяснить, но в этих странных и одновременно незатейливых историях, есть удивительное очарование. В сборник вошли мифы и легенды, собранные двумя этнографами, Пулем Вирцем и Гансом Неверманном, в начале 20-го века.
Кстати, из этой книги можно узнать зачем папуасы Новой Гвинеи охотились за головами, чем и прославились, можно сказать, на весь мир.
Пересказывать не буду, а запощу лучше один из мифов о деме (духе?) моря Йорме. Сканировала сама, уж как получилось...
Йорма, дема вод и моря
Сыном Давены был Йорма, морской дема. А отца его звали Дессе[1].
Когда Йорма достиг возраста мокравед[2], он пришел в окрестности Имо и поселился в болоте. Сюда каждый день приходила за водой одна девушка. Однажды она увидела в болоте юношу, который при ее приближении стал онанировать[3]. Девушка вернулась в деревню и рассказала об этом мужчинам. На другой день, когда она опять пошла к болоту за водой, следом отправились несколько мужчин, вооруженных луками и стрелами. Девушка наклонилась зачерпнуть воды и опять увидела юношу, который призывно смотрел на нее из болота. Но тут один из мужчин пустил стрелу, и она попала юноше в глаз.
Плача и стеная, Йорма убежал из болота. Сначала он пришел к другому болоту, которое получило название Йорма-эссад, что значит «местопребывание Йормы», а оттуда спустя некоторое время направился в Вобиаруд-мук, Кароки-эпе, Вапанг, Эхиа, ІОргиб, Карера и наконец добрался до речки Кророри, близ Окабы[4].
Оттуда Йорма пошел к морю и направился вдоль побережья на запад, к Мури, пока не добрался до самой западной оконечности Комолома, до Мои и Пегали. Там он встретился с Гебом[5], пожаловался ему на боль и рассказал, как люди из Имо ранили его в глаз и заставили бежать. Геб сказал Йорме:
- Позови своих женщин (накари), пусть они сделают тебе надрез[6].
Накари Йормы звали Кандова, Ворма, Анойя, Акойя, Санойя, Караи и Мо[7]. Они принесли осколки раковин, чтобы сделать надрез на заплывшем глазе Йормы. Каждая по очереди бралась за дело, но ни у одной не получалось. Только Ворма сумела помочь деме, потому что у нее была твердая рука[8]. Медленно приблизилась она к нему с осколком раковины, сделала быстрый и точный надрез на гнойном нарыве, так что вся нечистая кровь вытекла, а с ней вышел обломок наконечника стрелы.
Геб спросил Йорму, что он намерен делать. Тот ответил, что хочет отомстить жителям Имо, причинившим ему зло. С помощью Геба он смастерил множество украшений, которые положено носить великому деме: деарир, темтема, батенд и карури[9]. Он надел эти украшения на себя, потом взял большой барабан и погрузился в море[10].
Вначале Йорма был еще немного слаб, движения его были неуверенны, но он не переставая бил в барабан, все громче и громче, и сам становился все сильнее и сильнее и передвигался от Комолома все дальше на восток.
Йорма стал великим и страшным демой. Его гуи[11] развевалось по ветру. Далеко разносился звук его барабана[12]. 3аслышав этот грохот и гул, люди в деревнях в страхе разбегались и прятались по своим хижинам.
Йорма решил пойти в Имо, чтобы разрушить эту деревню. Он переночевал в Вамеле[13], а наутро отправился в путь. По пути он решил разделаться с жителями деревни Уамби. Он затушил у них огонь, вырвал несколько пальм и разрушил хижины.
С жителями Имо Йорма обошелся гораздо хуже. Как раз перед его приходом у них был праздник. Всю ночь они пели и танцевали, а потом легли отдыхать. Когда Йорма пришел в Имо, все в деревне спали. Он промчался по берегу и поломал все пальмы. Потом оп стал рушить хижины, в которых спали люди, и не пощадил даже огороды. Скоро он сровнял с землей всю деревню. От нее не осталось и следа. Так Йорма отомстил жителям Имо.
Потом он отправился к реке Биан и там пребывает по сей день. Он - большой страшный дема, который живет в этой реке. Каждый день он поднимает огромную волну[14].
А погибшие жители Имо стали рыбами[15]. В живых остались лишь немногие. От них и произошли йорм-энд[16].
Примечания
[1] Дессе значит «глубина»; имеется в виду, что вода ищет глубины и происходит из земли от Давены.
Многие рассказчики говорят, что отца Йормы звали Бессе, что, несомненно, представляет собой видоизменение имени Дессе. Это показывает, что очень многие рассказчики со временем уже перестают по-настоящему понимать смысл мифа, хотя все твердо верят, что их мифические предки действительно жили в давние времена. Многие мифы в самом деле представляют собой полное смысла сказочное отражение реальных природных явлений, хотя зачастую они изложены юмористически.
[2] Юноша третьей возрастной группы.
[3] Онанизм вообще распространен среди маринд; в нем обычно не видят ничего дурного и расценивают лишь как забавное действие.
[4] Смысл этих перечислений: Йорма является духом всех названных болот, равно как всех рек, ручьев, самого моря.
[5] Странно, что имя Геба прозвучало так далеко на западе области, населенной маринд. Согласно другим мифам, Геб должен постоянно находиться в Домандэ и в Кондо (см. № 1, 2)
[6] Так называемый аром – надрез на коже, который делают маленьким острым осколком раковины, чтобы выпустить нечистую кровь. Это кровопускание применяется при всех внутренних болях и наружных гнойных ранах, поскольку причиной всякой боли считается дурная кровь, которую нужно выпустить.
[7] В этом мифе имена накари Йормы имеют определенный смысл. Если Йорма, морской дема, образно представлен в виде юноши, а затем мужчины, то имена женщин, его подруг и спутниц, олицетворяют свойства моря. Так, Караи значит «мрачная», Мо – «ясная». Вполне вероятно, что первоначально имели смысл и такие имена, как Кандова, Анойя и др., возможно, и они означали какие-то свойства моря или волн. Другие накари Йормы – это медузы, а их рыбацкие сети – это горгониды, которые то и дело выносит на берег.
[8] Кровопускание (аром) требует особого умения. У маринд его обычно делают женщины; считается, что у них больше сноровки и более твердая рука. Йорм-энд говорят, что это изобретение их предка-демы.
[9] Всё это украшения, которые надевает на празднике исполнитель роли демы.
[10] Дема пресной воды стал демой моря.
[11] Гуи – нагрудное украшение из свиных хвостов; здесь оно олицетворяет вспененные гребни волн.
[12] Имеется в виду шум и грохот морских волн.
[13] В этих местах море спокойное, а берег образует бухту.
[14] Это явление по-малайски называется «капала арус» (т. е. букв., «голова потока»). Оно наблюдается только на больших реках, таких, как Биан и Дигул. В среднем течении Биана, к северу от Абои, где река особенно широка, возникает довольно сильный перепад воды. В то же время прилив создает большой напор в нижнем течении реки и гонит воду от устья вверх. Где-то ниже Кабтеля оба течения сталкиваются с такой силой, что возникает мощная волна, которая с большой скоростью устремляется дальше вверх по реке. ІІостепенно волна становится, по мере тoгo как сила прилива ослабевает, река суживается и перепад уровня уменьшается. Наибольшей силы она достигает где-то выше Кабтеля и представляет немалую опасность для людей, плывущих в небольших лодках. Как можно понять, это явление наблюдается только во время прилива и соответственно повторяется каждые двенадцать часов. Сила волны, естественно, зависит от положения луны; в какой-то период она даже совсем пропадает.
[15] Морские рыбы относятся к сообществу йорм-энд. Те же, что обитают у берегов и в реках, относятся к другому тотемно-мифологическому семейству - к сообществу цо-хе.
[16] Тотемное родство йорм-энд с морем, пресной водой, рыбами и т. д. восходит, таким образом, к этому событию.