Когда-то давным-давно, когда я на четвертом курсе писала курсовик по Стругацким, моей любимой повестью у них была "За миллиард лет до конца света". А любимой цитатой из нее вот это: "Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор все тянутся передо мною кривые глухие окольные тропы".
Причем эти строки представлялись мне тогда истиной того же порядка, что и булгаковское "истина в том, что у тебя болит голова".
Вообще-то в у Стругацких это перевод стихотворения Ёсано Акико, причем в переводе на русский из него выпала одна строка... но он мне все-равно нравится

А недавно на ЖЖ запостили его в оригинале! Вот он какой на самом деле (цитата из поста в ru_japan):

その路をずつと行くと
死の海に落ち込むと教へられ、
中途で引返した私、
卑怯な利口者であつた私、
それ以来、私の前には
岐路と
迂路とばかりが続いてゐる。

Хикё: