Электромагнитный эльф, обитающий в ионосфере земли и других планет.
Электрокнижка "Nabokov, History and the Texture of Time" Kindle Edition by Will Norman стоит 45 доляров! Жизнь - боль! И пираты походу ее не спиратили.

Зато на либгене обнаружила сборник переписки Набокова и Уилсона под названием "Дорогой пончик. Дорогой Володя".
Скачала.
И чтоб два раза не вставать - Pale fire это чудовищный текст. Я одноименную поэму читала дольше, чем иной толстый роман. А поскольку читаю в электронке, то еще и развлекаюсь созданием заметок в тексте с пояснением к словам... Примечания множаться в геометрической прогрессии...
Сам автор, этот душевный человек, считал Бледный огонь - простым!
"Думаю, “Бледный огонь” - совершенно простой роман. Ярче всего человек раскрывается в творческой работе, которая доставляет ему удовлетворение. Здесь же поэт раскрывается в своей поэме, а комментатор - в комментарии… Эта книга гораздо веселее других, в ней запрятано много изюминок, и я надеюсь, кто-нибудь их обнаружит. Например, малосимпатичный комментатор - вовсе не бывший король Земблы и не профессор Кинбот, а сумасшедший русский профессор Боткин (Botkine). В его комментарии много замечаний, касающихся энтомологии, орнитологии и ботаники. Рецензенты утверждают, будто я втиснул в роман мои любимые темы. Но они не заметили, что Боткин в них ничего не смыслит и все его замечания чудовищно ошибочны… Никто не заметил, что мой комментатор покончил с собой, прежде чем завершил указатель к книге: в последнем пункте нет постраничных ссылок. И даже Мэри Маккарти, которая обнаружила в книге больше, чем остальные рецензенты, столкнулась с трудностями, определяя источник заглавия, и ошибочно нашла его в шекспировской “Буре”. А он в “Тимоне Афинском”: “The moon’s an arrant thief she snatches her pale fire from the sun”.[2] Надеюсь, указания на подобные вещи помогут читателям получить еще большее удовольствие от романа."
New York Herald Tribune (American edition). 1962. June 17, p. 5.
"Не думаю, что пародия - главный герой всех моих романов. Например, “Бледный огонь” - предельно ясная, реалистическая история."
Интервью 1971 г. // Russian Literature Triquatery. 1991. № 24, p. 70.
http://magazines.russ.ru/inostran/2003/7/nabok.html
Ять-переять, кода меня уже отпустит эта чудо-трава!

Зато на либгене обнаружила сборник переписки Набокова и Уилсона под названием "Дорогой пончик. Дорогой Володя".

И чтоб два раза не вставать - Pale fire это чудовищный текст. Я одноименную поэму читала дольше, чем иной толстый роман. А поскольку читаю в электронке, то еще и развлекаюсь созданием заметок в тексте с пояснением к словам... Примечания множаться в геометрической прогрессии...
Сам автор, этот душевный человек, считал Бледный огонь - простым!
"Думаю, “Бледный огонь” - совершенно простой роман. Ярче всего человек раскрывается в творческой работе, которая доставляет ему удовлетворение. Здесь же поэт раскрывается в своей поэме, а комментатор - в комментарии… Эта книга гораздо веселее других, в ней запрятано много изюминок, и я надеюсь, кто-нибудь их обнаружит. Например, малосимпатичный комментатор - вовсе не бывший король Земблы и не профессор Кинбот, а сумасшедший русский профессор Боткин (Botkine). В его комментарии много замечаний, касающихся энтомологии, орнитологии и ботаники. Рецензенты утверждают, будто я втиснул в роман мои любимые темы. Но они не заметили, что Боткин в них ничего не смыслит и все его замечания чудовищно ошибочны… Никто не заметил, что мой комментатор покончил с собой, прежде чем завершил указатель к книге: в последнем пункте нет постраничных ссылок. И даже Мэри Маккарти, которая обнаружила в книге больше, чем остальные рецензенты, столкнулась с трудностями, определяя источник заглавия, и ошибочно нашла его в шекспировской “Буре”. А он в “Тимоне Афинском”: “The moon’s an arrant thief she snatches her pale fire from the sun”.[2] Надеюсь, указания на подобные вещи помогут читателям получить еще большее удовольствие от романа."
New York Herald Tribune (American edition). 1962. June 17, p. 5.
"Не думаю, что пародия - главный герой всех моих романов. Например, “Бледный огонь” - предельно ясная, реалистическая история."
Интервью 1971 г. // Russian Literature Triquatery. 1991. № 24, p. 70.
http://magazines.russ.ru/inostran/2003/7/nabok.html
Ять-переять, кода меня уже отпустит эта чудо-трава!